Відповідно до наказу № 18-КП від 29.01.2024 р. по Хмельницькому національному університету «Про направлення здобувачів вищої освіти для виконання програми академічної мобільності» та відповідно до Договору про співпрацю від 23 січня 2024 р. №048/03В між Хмельницьким національним університетом та Волинським національним університетом імені Лесі Українки щодо підготовки здобувачів вищої освіти за програмою академічної мобільності та згідно із попередньо досягнутими домовленостями щодо реалізації програми академічної мобільності у формі дистанційного навчання, здобувачі вищої освіти кафедри слов’янської філології Хмельницького національного університету були направлені до Волинського національного університету для виконання програми академічної мобільності на 2 семестр 2023-2024 навчального року.
Це студентки:
Катерина ГАЛГАН, Катерина СТЕЛЬМАХ, Анна ШАБАТУРА, студентки першого року навчання магістерського рівня, групи ФППм-23-1, спеціальності 035 «Філологія», які навчаються за освітньою програмою «Філологія. Слов’янські мови і літератури (переклад включно), перша – польська»;
Софія ЩИПАНОВСЬКА, студентка четвертого року навчання бакалаврського рівня, групи ФПП-20-1, спеціальності 035 «Філологія», яка навчається за освітньою програмою «Філологія. Слов’янські мови і літератури (переклад включно), перша – польська»;
Вікторія САВЕЛЬЄВА, студентка третього року навчання бакалаврського рівня, групи ФППА-21-1, спеціальності 035 «Філологія», яка навчається за освітньою програмою «Польська мова і література, друга мова – англійська»;
Анастасія БОЙКО, студентка третього року навчання бакалаврського рівня, групи СОП-21-1, спеціальності 014 «Середня освіта», яка навчається за освітньою програмою «Середня освіта (Мови і літератури (польська, українська))»;
Катерина УКРАЇНЕЦЬ, студентка другого року навчання бакалаврського рівня, групи СОП-22-1, спеціальності 014 «Середня освіта», яка навчається за освітньою програмою «Середня освіта (Мови і літератури (польська, українська))».
Термін реалізації вищезазначеної програми з 5 лютого 2024 р. по 30 червня 2024 р.
Наші студентки обрали дисципліни для навчання протягом семестру, які поглиблюють та розширюють їхні знання із формування професійних компетентностей майбутнього філолога – перекладача-полоніста, вчителя польської мови. Зокрема, Українець Катерина та Бойко Анастасія обрали дисципліну «Літературознавчий компонент на уроках польської мови» (викладач Вишневська О.А.), Бойко Анастасія, Савельєва Вікторія та Щипановська Софія – «Підготовка до сертифікаційного екзамену з польської мови» (викладач Васейко Ю. С.), Катерина Галган, Катерина Стельмах, Анна Шабатура – обрали дві дисципліни: «Інформаційні технології та ресурси в українсько-польському перекладі» (викладач Касянчук Н. М.) та «Сучасна польська проза і поезія в перекладах» (викладач Яручик В. П.).
Водночас хочемо зазначити, що відповідно до наказу №43/с від 8 лютого 2024 року по Волинському національному університету імені Лесі Українки студенти-полоністи взяли участь у реалізації програм академічної мобільності у Хмельницькому національному університеті. Зокрема, це студенти першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти спеціальності 014 Середня освіта (Польська мова та зарубіжна література) освітньо-професійної програми «Середня освіта. Польська та англійська мови. Зарубіжна література», спеціальності 035 Філологія освітньо-професійної програми «Мова та література (польська). Переклад» першого, другого та третього курсів денної форми навчання.
Це студенти:
Владислав БЕЗУШКЕВИЧ, Анна ШУМИК, Анастасія ШКАБУРА, Христина ГУРСЬКА, Дарина ДУНЕЦЬ обрали дисципліну «Редагування перекладів» (викладач Станіславова Л.Л.), а студентки-магістрантки Іванна БОНЧКОВСЬКА та Анна ДІХТЯРУК обрали для вивчення протягом семестру дисципліну «Культура спілкування та етикет перекладача» (викладач Подлевська Н.В.).
За результатами навчання усім студентам – учасникам академічної мобільності – були виставлені підсумкові бали із дисциплін.
Ось відгуки наших магістрантом, які охоче поділилися своїми враеннями:
«Навчання в університеті – це певною мірою окремий світ, тут об’єднані люди, є свої порядки, своє життя. Академічна мобільність – це можливість «підглянути», як у інших, дізнатися, як навчаються майбутні колеги. Це цікавий досвід, який дозволяє певною мірою відповісти на питання: «А якщо я навчалася б не в моєму університеті?» Здається, такі думки виникають у багатьох студентів. В університеті маємо наших викладачів, а з участю у поєкті отримали можливість познайомитися з новими викладачами, які щиро намагалися в усьому допомогти. У рамках академічної мобільності ми вивчали дві дисципліни, одна була пов’язана із художнім перекладом, інша із перекладом у програмі OmegaT. Це була й можливість порівняти підхід до роботи із художнім перекладом, доповнити знання, які здобули у нашому університеті, а також новий досвід навчання перекладу у програмі. Щиро дякую і своїм викладачам із ХНУ (за пропозицію і можливість нашого нового досвіду), а також викладачам із ВНУ імені Лесі Українки, які цілий семестр із нами натхненно працювали!» (Катерина Галган).
«Внутрішня академічна мобільність – це щось нове, бажане. На таке завжди покладається багато очікувань. Новий досвід, уміння, з якими ти прийшла, і нові навички – запорука успіху. Саме тому академічні мобільності потрібні. До того ж, це – чудова нагода побачити «інший бік медалі». Академічна мобільність у Волинському університеті відкрила нам двері для нових навчальних дисциплін. Досить цікавою виявилася дисципліна «ІТ та ресурси в українсько-польському перекладі». Неймовірний досвід у САТ-програмі для перекладачів OmegaT. Найбільше зацікавило те, що вона розподіляє твій переклад за всіма стандартами потім вже в самому тексті. Перекладачеві не треба вирівнювати абзаци, виставляти інтервали, тобто займатися технічною роботою тощо. Програма сама це закладає в готовому перекладі. Це цінний досвід, бо здебільшого вимагають роботу саме з САТ-застосунками на різних вакансіях. А курс «Сучасної польської прози та поезії в перекладах» – друга дисципліна, яку ми вивчали, була менш насиченою, але мені вона дала поштовх до того, що я 100% маю перекладати вірші, тому що це найкраще виходить. Викладачі були відкриті для консультацій. Хотілося б побажати усім використовувати побільше можливостей на академічній мобільності стосовно вибору дисциплін, бо це нові можливості для розвитку. Кожному рекомендую долучатися до такого обміну!» (Анна Шабатура).
«Під час академічної мобільності у Волинському національному університеті імені Лесі Українки ми мали можливість удосконалювати перекладацькі навички. У рамках курсу «Сучасна польська проза і поезія в перекладах» ми ознайомилися із творами сучасних польських авторів і працювали над покращенням наших умінь у перекладі з польської на українську мову. На заняттях з курсу «Інформаційні технології та ресурси в українсько-польському перекладі» ми вивчали програми CAT, які сприяють ефективній роботі перекладачів. Зокрема, ми практикувалися з програмою OmegaT і виконували завдання, що дозволило нам ґрунтовно опанувати цей інструмент. Академічна мобільність є чудовою можливістю для здобуття нових знань та знайомства з цікавими людьми. Висловлюю щиру подяку викладачам Волинського національного університету Яручику Віктору Павловичу та Касянчук Наталії Миколаївні за надані знання та досвід. Також дякую кафедрі слов’янської філології ХНУ за створені можливості!» (Катерина Стельмах).
Ми ж хочемо зазначити, що програми академічної мобільності для наших студентів – не новина, вони залюбки користуються завжди такими можливостями для реалізації міжнародної академічної мобільності, про що ми писали у нас на сайті (https://ksf.khmnu.edu.ua/akademichna-mobilnist/). А ось програма внутрішнього обміну студентами, внутрішньої академічної мобільності – для наших студентів відбулася вперше. Ми отримали надзвичайно позитивні відгуки як від наших студентів (бакалаврів і магістрів) про навчання у Волинському національному університеті, так і від волинських студентів про навчання у нас, у Хмельницькому національному університеті. Тож отриманий досвід будемо поширювати і пропонуватимемо й надалі нашим студентам брати участь у програмах академічної мобільності. Адже нові знання, досвід – це завжди підвищення власного рівня та кваліфікації, можливості для професійного становлення та можливостей досягнення успіху!
Щиро дякуємо колегам кафедри полоністики і перекладу із Волинського національного університету імені Лесі Українки за мотивацію, новий досвід і можливості, за позитивне ставлення і ґрунтовне навчання, проведений час протягом навчального семестру із нашими студентами! Наша співпраця між двома кафедрами триває уже довгий час: це і взаємоучасть студентів в олімпіадах із польської мови, у конкурсах, у навчально-методичній роботі (гостьові заняття, написання рецензій на освітні програми, методичні посібники, підвищення кваліфікації на кафедрі). Ми завжди готові до продовження співпраці на освітянські та науковій ниві із нашими колегами!
Завідувач кафедри слов’янської філології Неля Подлевська