Захист виробничої перекладацької практики здобувачами освіти за ОПП «Філологія. Польська мова та література, друга мова – англійська»

26 травня 2025 року здобувачі освіти за ОПП «Філологія. Польська мова та література, друга мова – англійська» (гр. ФППА-22) успішно захистили виробничу перекладацьку практику, яка тривала протягом 14– 28 квітня 2025 року. Практика була організована з метою закріплення теоретичних знань, формування професійних компетентностей та набуття практичного досвіду в реальних умовах перекладацької діяльності і проходили її студенти на базі бюро перекладів «Адмірал», із яким кафедра слов’янської філології уклала угоду про співпрацю.

Керівник практики від кафедри слов’янської філології – викладач Шаховал Зоряна Ігорівна, яка протягом усього періоду забезпечувала методичний супровід, здійснювала координацію роботи студентів та надавала фахові консультації.

Під час проходження практики студенти виконували переклади різного рівня складності з польської та англійської мов на українську і навпаки. Зокрема, вони працювали з офіційно-діловими, юридичними, технічними, медичними та художніми текстами. Окрім письмового перекладу, практиканти мали змогу спробувати себе в ролі усного перекладача під час комунікації з клієнтами брали участь у редагуванні текстів і коректурі, ознайомилися з сучасними перекладацькими інструментами, зокрема CAT-системами, та вимогами до оформлення документів.

Захист практики відбувся в УПЦЄІ у присутності членів комісії, створеної для захисту перекладацької практики, доцента Людмили Станіславової і старшого викладача Світлани Войталюк. Студенти у формі презентації розповіли про особливості перекладених текстів, описали здобутий досвід, труднощі, з якими стикалися, та способи їх вирішення. У своїх виступах вони відзначили важливість набутого досвіду для подальшого професійного зростання. Своїми думками ділилися із другокурсниками (гр. ФППА-23), які цьогоріч також мають перекладацьку практику.

Викладач З.І. Шаховал відзначила високий рівень підготовки студентів, їхнє вміння працювати з фаховими текстами, відповідальність, пунктуальність та зацікавленість у вдосконаленні перекладацьких навичок. Працівники бюро перекладів «Адмірал» також висловили подяку за співпрацю й позитивно оцінили рівень знань і професійну етику практикантів.

Виробнича практика стала важливим етапом на шляху формування компетентного фахівця у сфері перекладу. Студенти мали унікальну можливість застосувати теоретичні знання на практиці, поглибити розуміння професійної діяльності та усвідомити актуальні вимоги до сучасного перекладача.

Інформація кафедри слов’янської філології