Навчання польської мови: методичні стратегії та виклики сучасного викладання

Викладачі, здобувачі бакалаврського (гр. ФППА-23: К. Візовська, О.Ущук; ФППА-25: А. Михайлова, В. Ставицька, А. Хитрова; СОП-22: К. Українець; СОП-25: В. Бабуняк, Д. Сизоненко) та магістерського (А. Івахнюк, Л. Ороховська, К. Стаішевська, І. Федорчук) рівнів вищої освіти кафедри слов’янської філології Хмельницького національного університету 23 березня 2026 року долучилися до вебінару «Uczymy polskiego po polsku?», присвяченого актуальним питанням методики викладання польської мови як іноземної. Спікер семінару – Агнешка Ясінська, польська методистка, авторка підручників для вивчення польської мови як іноземної.

Під час зустрічі учасники обговорили ключові підходи до використання мови в аудиторії, роль рідної мови студента в навчальному процесі та сучасні інструменти формування комунікативної компетенції.

Одним із центральних питань дискусії стала стратегія «занурення» в мовне середовище. Використання виключно польської мови на заняттях має низку незаперечних переваг:

  1. Створення автентичної комунікативної ситуації: учні змушені використовувати наявні ресурси для подолання «інформаційної лакуни».
  2. Постійне тренування рецептивних навичок: безперервне слухання сприяє кращому розумінню живої мови.
  3. Психологічна адаптація: студенти вчаться приймати ризики та долати дискомфорт від ситуації «не все зрозуміло», що є природним для реального спілкування в іншій країні.

Водночас було акцентовано на викликах цього методу: він потребує більше часу на пояснення (особливо на початкових етапах) та вимагає від викладача високої дисципліни й терпіння.

Учасники вебінару розглянули й аргументи на користь помірного використання рідної мови студентів. Це дозволяє:

  • швидше пояснити складні абстрактні поняття або граматичні правила;
  • використовувати міжмовні порівняння, що активізує когнітивний потенціал студентів;
  • створити відчуття безпеки та комфорту на перших заняттях.

Особливу увагу було приділено практичним аспектам:

  1. Ідея спрощеної мови: на початковому етапі доцільно використовувати «teacher talk» — спрощені інструкції (наприклад, «Proszę czytać tekst» замість складніших форм), поступово наближаючи їх до природного «жаргону» носіїв мови.
  2. Формування базових функцій: важливо з перших занять навчити студентів базових мовленнєвих реакцій: як попросити про допомогу, ідентифікувати предмет, подякувати або просити пояснити незрозуміле.
  3. Позитивний трансфер: викладач має використовувати схожість української та польської мов (у вимові, лексиці, граматичних категоріях) як можливість для швидшого прогресу.
  4. «Фальшиві друзі перекладача»: обговорення слів, що звучать схоже, але мають різні значення (наприклад, rano, kolacja), є критично важливим для уникнення інтерференції.

Навчання мови неможливе без вивчення культури. Вебінар підкреслив необхідність інтеграції відомостей про польські традиції, свята, сучасні реалії (наприклад, польський етикет у листуванні, знання про відомі міста та історичні постаті) безпосередньо в мовні вправи.

Усім учасникам вебінару пообіцяли видати сертифікати.

Захід став важливою платформою для набуття досвіду спілкування польською мовою, опанування викладацької, перекладацької компетенцій. Загалом такі зустрічі допомагають удосконалити освітній процес на кафедрі слов’янської філології ХНУ та забезпечувати високий рівень підготовки майбутніх філологів-полоністів.

Інформація кафедри слов’янської філології