Вивчення полоністики у двох країнах!

Навчання в Польщі – мрія майже кожного філолога-полоніста. Мріяла про це і я, вступивши до Хмельницького національного університету на спеціальність «Філологія. Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – польська». Але ніяк не сподівалася, що матиму змогу стати студенткою польського вищого навчального закладу на цілий рік, та ще й навчатися безкоштовно.

Так, починаючи з першого курсу, ми щороку їздили на мовні практики закордон (у Польщу), на тиждень-два, за умовами виконання міжнародних проєктів, які ми (студенти) реалізовували разом із викладачами кафедри слов’янської філології ХНУ. А на початку третього курсу наш викладач Юлія Іванівна Серкова запропонувала усім охочим взяти участь у конкурсі на отримання стипендії за програмою POLONISTA від міжнародної агенції, що має назву «Narodowa Agencja Wymiany Akademickej» ( NAWA). У моїй групі виграли стипендії я і ще троє дівчат. Усі ми потрапили до Państwowej Wyższej Szkoły Wschodnioeuropejskiej w Przemyślu, оскільки цей університет мав угоду із нашим (Хмельницьким національним) університетом. Так ми стали студентками спеціальності «Filologia polska» на один рік.

Було страшнувато їхати до чужого міста, у чужу країну. І на початку – важко. Облаштуватися із житлом, налагодити побут – усе це стало нашими турботами. Нічого не поробиш – доросле життя. Але все владналося.

Польські викладачі прийняли щиро й доброзичливо, допомагали у різних проблемних ситуаціях, підтримували. Ми мали змогу обрати собі навчальні дисципліни на перший семестр, а після його завершення – на другий. На семестр припадає по 13 дисциплін, усі вони надзвичайно різноманітні.

Цікавим для нас виявилося те, що польські викладачі використовують форми роботи, які трохи відрізняються від звичних для нас. Майже все навчання у першому семестрі проходило у вигляді практичних занять, лекцій було досить мало. Нам не пропонували від пари до пари виконувати домашні завдання. Але визначали контрольні точки впродовж семестру або на його завершення. І у визначені терміни ми мали звітувати.

Цікавим для нас стало і те, що у польському університеті, окрім формування перекладацьких навичок, досить багато уваги приділяють формуванню навичок редакторської, коректорської, викладацької діяльності.

Дуже багато ми дізналися про те, як викладати польську мову іноземцям, нам запропонували відповідні методичні вказівки, підручники. Ми опанували також багато цікавих веб-ресурсів для навчання учнів і студентів. А ще – тонкощі створення сайтів, інтернет-сторінок, особливості спілкування на різних Інтернет-платформах. Охоче будемо використовувати все, чого навчилися, у майбутній професійній діяльності.

У другому семестрі ми, як і увесь світ, зустрілися з пандемією Covid-19. Наше навчання перевели у режим онлайн. Зараз ми маємо завдання на семестр, усі вони мають бути виконані за графіком. Періодично відбуваються відеоконференції з викладачами, спілкуємося ми з ними також електронною поштою. Задіяна у нашому польському університеті і знайома усім нам платформа MOODLE. Працюємо, і дуже багато працюємо.

Дуже шкода, що через карантин, який у Польщі не менш суворий, ніж в Україні, ми не змогли здійснити заплановане програмою навчання – детальне знайомство з низкою редакцій. Адже це був шанс дізнатися про всі нюанси написання й редагування статей «зсередини». Проте надії не втрачаємо.

Співпраця Хмельницького національного університету і Państwowej Wyższej Szkoły Wschodnioeuropejskiej w Przemyślu не переривається. Сподіваємося, надалі зустрічі з університетом у Перемишлі, який і для нас став «своїм» університетом, із закладами та установами у Польщі ще будуть. І будуть вони такими ж цікавими і корисними, як і весь наш навчальний рік.

А взагалі я, як і мої друзі, вдячна Хмельницькому національному університету, кафедрі слов’янської філології за чудову можливість навчатися закордоном, дізнатися про багато цікавих речей, близько познайомитися з особливостями країни, мову якої я опановую, випробувати себе у самостійному житті, і найголовніше – побувати у справжньому мовному середовищі країни, мова якої є дня нас фундаментальною у майбутній професійній діяльності філолога-полоніста!

Марина Глуцька,
студентка 3 курсу спеціальності «ФІЛОЛОГІЯ (Слов’янські мови і
літератури, переклад включно), перша – польська»
у Хмельницькому національному університеті.
За программою академічної мобільності – студентка спеціальності
«Filologia polska», Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w
Przemyślu