Гостьова лекція в Академічному центрі польської мови і польської культури Гданського університету (Польща) для філологів-полоністів

«GlottoTalk – це серія зустрічей із науковцями та експертами, які спеціалізуються на дослідженнях у галузі глоттодидактики польської мови. Раз на місяць запрошуємо послухати доповідь, присвячену актуальним питанням викладання польської мови як іноземної та другої в Польщі та світі, а також заохочуємо взяти участь у дискусії на цю тему. Ми хотіли б, щоб зустрічі в рамках циклу GlottoTalk стали нагодою разом поміркувати про функціонування глоттодидактики як автономної галузі навчання, а також про виклики, з якими стикаються вчителі польської мови як іноземної у своїй щоденній роботі» – така анотація зазначена на сайті Академічного центру польської мови та польської культури у Гданському університеті (Польща).

15 червня 2023 року студенти-полоністи Хмельницького національного університету та викладачі кафедри слов’янської філології мали нагоду бути запрошеними на лекцію Юлії Васейко – кандидата філологічних наук, доцента кафедри полоністики та перекладу Волинського національного університету імені Лесі Українки, яка для усіх зацікавлених викладанням польської мови прочитала лекцію в Академічному центрі польської мови та польської культури у Гданському університеті (Польща) на тему «Інтеркомпрехенсія та мовний трансфер у викладанні польської мови як іноземної». (Зразу зазначимо, що між Хмельницьким національним університетом і Волинським національним університетом імені Лесі Українки підписана угода про співпрацю, у рамках якої відбуваються систематичні спільні заходи: обговорення освітніх програм на полоністичних кафедрах обох університетів, участь наших студентів у Зимовій школі із полоністики у ВНУ ім. Лесі Українки, участь у реалізаціях програм академічної мобільності тощо).

Авторка лекції в описі до неї зазначає таке: «Вивчаючи іноземну мову, забудьте про рідну!» – Правда чи неправда? Брехня! Психологічно набагато легше почати вивчати те, що нам у певному сенсі вже відомо, що нам зрозуміло. Вивчення споріднених мов, безумовно, буде ефективнішим і швидшим, якщо учень вже на початку навчального процесу усвідомить, що він/вона багато розуміє, знає і вміє. Міжкомплексний підхід, заснований на використанні подібностей та асоціацій у мовних і культурних системах споріднених мов (у нашому випадку польської та української), підкреслюючи важливість мовних переносів у навчанні іноземних мов, дозволить учням перейти від від пасивного до активного знання досить швидко і легко засвоюється іноземна мова, від розуміння значення слів, виразів, цілих речень до активного використання мовних конструкцій на практиці».

«Дякую за можливість перегляду дуже змістовної та інформативної лекції доцентки Васейко Юлії. Вся інформація дуже потрібна. Найбільше я звернула увагу на слайди «Фальшиві друзі», «Рід іменників», «Відмінювання дієслів». Під час конференції чула, що студенти користуються її посібниками, також маю бажання їх придбати» (Марія Куць, студентка 1 курсу групи ФППм-22 ОПП «Філологія. Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – польська»)

«Вивчаючи іноземну мову, не варто забувати про рідну.  Психологічно набагато легше почати вивчати те, що нам у певному сенсі вже відомо і зрозуміло. 

Для мене метод міжкомплексного підходу є чи не найпродуктивнішим. Вивчаючи польську, трохи словацьку та деякі з балканських мов  хоча б для читання, швидкого ефекту я досягала, порівнюючи їх з рідною. Таким способом вже на початку навчального процесу усвідомлюєш, що багато, якщо не знаєш, то, напевно, розумієш. 

Про теоретичні засади  підходу, заснованого на використанні подібностей та асоціацій у мовних і культурних системах споріднених мов, студентам-полоністам ХНУ було запропоновано прослухати гостьову лекцію Юлії Васейко, доцента кафедри полоністики та перекладу Волинського національного університету імені Лесі Українки.

Вкотре дякую  за надану можливість улюбленій кафедрі слов’янської філології ХНУ, відкритій до всього, що корисне і розумне» (Катерина Стингач, випускниця магістратури ОПП«Філологія. Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – польська»).

Ми щиро дякуємо Академічному центру польської мови та польської культури Гданського університету за організацію циклу заходів, спрямованих на пізнання і поглиблення знань із полоністики, щиро дякуємо Васейко Юлії Святославівні за запрошення, прочитану лекцію на високому науково-методичному рівні, за співпрацю у науковій на навчально-методичній сферах кафедри слов’янської філології ХНУ та кафедри полоністики і перекладу ВНУ ім. Лесі Українки, а також усім присутнім студентам, зацікавленим у підвищенні рівня володіння польською мовою, культурою, методикою викладання польської мови як іноземної тощо.

Неля Подлевська, завідувач кафедри слов’янської філології