Заняття з польської мови для філологів-полоністів ХНУ

11 лютого розпочався цикл занять із польської мови, польської літератури, методики викладання польської мови та літератури для студентів-полоністів Хмельницького національного університету. Заняття проводять викладачі Всеукраїнського координаційно-методичного центру навчання польської мови та культури в Дрогобичі (за угодою із кафедрою слов’янської філології Хмельницького національного університету).

11 лютого було проведено два заняття на тему «Frazeologia w domowym zaciszu» п. Анною Мішкевич у рамках запланованого циклу лекцій для наших майбутніх філологів-полоністів. Така співпраця триває вже не перший рік між Дрогобицькою філією Інституту модернізації змісту освіти та кафедрою слов’янської філології Хмельницького національного університету. До прикладу, минулого року цілий семестр викладачі Центру проводили додаткові заняття для наших студентів із польської мови та літератури, результати навчання за якими викладачі-полоністи кафедри слов’янської філології мали можливість перезараховувати студентам із відповідних дисциплін у ЗВО (звісно ж, попередньо опрацювавши матеріал) (про що ми систематично повідомляли на сайті кафедри слов’янської філології).

У навчанні іноземної мови перед викладачем часто постає питання введення до активного словника студента ідіом і фразеологізмів, адже неможливо вивчити іноземну мову, не розуміючи способу життя, традицій, вірувань, особливостей культури іншої нації.

«Тема «Дім» – одна з першим у вивченні польської мови, проте вже на початкових лекціях варто використовувати прості фразеологізми, близькі до української (czuć się, jak u siebie w domu, ognisko domowe, kraj ojczysty, dom rodzinny). Вивчаючи мову більш глибоко, ми розширюємо знання тематичного блоку «дім» (studnia, schody, podłoga, sufit, kąt i td.). Надзвичайно цікавим було знайомство із використанням польських фразеологізмів у творах мистецтва («Stary dom», «Malwa» F. Ruszczyca, «Kobieta przed dworkiem» B.Rychter-Janowskiej, а також інтер’єри Королівського замку на Вавелі у Кракові як унаочнення деяких фразеологізмів) та літератури («Na dom w Czarnolesie» J. Kochanowskiego, «Wysokie progi» T. Dołęgi-Mostowicza itp.), адже вивчення фразеологізмів на матеріалі художніх творів лише сприятиме ефективності засвоєння нового. І звісно ж, вивчаючи фразеологізми, проводими багато паралелей, знаходячи спільне та відмінне у традиціях і культурі польського та українського народів» (Світлана Василик, магістрантка 1 курсу спеціальності «Філологія. Слов’янські мови та літератури (переклад включно), перша – польська») .

Ми щиро дякуємо за цікаво викладений і мультимедійно унаочнений матеріал із польської мови, який є доповненням до дисциплін практичного характеру як для студентів – майбутніх філологів (перекладачів) – бакалаврського та магістерського рівнів підготовки.

Інформація кафедри слов’янської філології